支持此部落格請點一下


2021年12月25日 星期六

世間眾人攏著恬靜 Let mortal flesh keep silence

 


1.

世間眾人攏著恬靜,

虔誠徛佇祂面前;

莫得掛慮世間俗事,

逐項恩典祂賞賜;

上帝降臨祂的聖殿,

咱著敬拜心敬虔。

2.

王的王對馬利亞生,

早前祂曾惦塵世;

主的主穿人類衣裳,

祂有血也有肉體;

將本身做活命米糧,

賞賜信徒眾大家。

3.

千萬天軍排列歸陣,

前隊先鋒佇路中;

真光降落遍照四面,

是對極榮光天堂;

地獄權勢消滅到盡,

除去烏暗,發昊光。

4.

天使天軍跪主腳前,

暝日謳咾無停止;

用翼遮面稱讚無停,

大聲唱歌謳咾祂;

哈利路亞,哈利路亞,

哈利路亞,主至聖!

 

Let All Mortal Flesh Keep Silence


1 Let all mortal flesh keep silence
and with fear and trembling stand;
ponder nothing earthly-minded,
for with blessing in his hand
Christ, our God, to earth descending,
comes our homage to command.

2 King of kings, yet born of Mary,
as of old on earth he stood,
Lord of lords in human likeness,
in the body and the blood
he will give to all the faithful
his own self for heav’nly food.

3 Rank on rank the host of heaven
spreads its vanguard on the way
as the Light from Light, descending
from the realms of endless day,
comes the pow’rs of hell to vanquish
as the darkness clears away.

4 At his feet the six-winged seraph,
cherubim with sleepless eye,
veil their faces to the presence
as with ceaseless voice they cry:
“Alleluia, alleluia!
Alleluia, Lord Most High!”

 

   這首詩歌唱出道成肉身的耶穌基督是如何拯救我們讓我們明白這偉大的奧秘!

 

 


In the Bleak Midwinter

 




In the bleak midwinter

Frosty wind made moan

Earth stood hard as iron

Water like a stone

Snow had fallen

Snow on snow on snow

In the bleak midwinter

Long, long ago

Angels and Arc Angels

May have traveled there

Cherubim and Seraphim

Thronged the air

But only his Mother

In her maiden bliss

Worshiped the beloved

With a kiss

What can I give him?

Poor as I am

If I were a shepherd

I would give a lamb

If I were a wise man

I would do my part

But what I can I give him

Give him my heart

Give him my heart

 

中文翻譯是

Verse 1

在冷冬的深處,北風呼號吹;

地變枯乾荒野,海中水似鐵。

雪落似花飄盪:輕飄盪;

在這千百年來,冷冬深遠裡。

 

Verse 2

萬里高天廣闊,數千尺地土;

地與天必消去,救主將快到。

正在那個冬夜,孤苦夜;

住處只得咫尺,救主小馬廏。

 

Verse 3

萬馬千軍歡唱,眾天兵列隊!

或有諸般天使,充塞空氣裡。

馬利亞卻親述尊主頌;

頌語千般歸予輕輕一吻裡。

 

Verse 4

沒有身家千貫,我可獻甚麼?

若這身是牧人,我必獻羊群。

我若有小聰穎,必供奉。

但我所得所有,只真心這片。

 

作者生平

羅塞蒂出生在倫敦一個義大利家庭,家中充滿藝術氣息。她的爸爸是一個義大利移民,是一位但丁研究學者。她的兩個哥哥,但丁和威廉幫助成立了著名的藝術團體前拉斐爾派Pre-Raphaelite Brotherhood),而羅塞蒂有時成為他們畫作的模特。從小被信奉英國國教的媽媽實行在家教育,出於對教義的忠心,羅塞蒂拒絕了兩次婚姻介紹,並且終生單身。她忠於她的家庭和信仰,服侍從前做過妓女的人群,與(英國)基督教知識促進會(Society for Promoting Christian Knowledge)服事,同時也作為詩人滋養著自己朝氣蓬勃的內心生活。

她的哥哥形容羅塞蒂富有自我延遲精神,這個評論很有名。和美國一個很相似的人物,艾米莉·狄金森(Emily Dickinson1830–1886)一樣,羅塞蒂幽閉、過分規矩的未婚老姑娘形象被她強烈的詩情所掩蓋。吊詭的是,正如《牛津英文文學選集》(The Oxford Anthology of English Literature)觀察的那樣,羅塞蒂古怪的文學思維開創了祈禱詩的先河,這在歷史上是令人震驚的。因為祈禱詩起到解放自我意識的作用——而這後來發生在19世紀。這本文集認為羅塞蒂是“20世紀之前除了狄金森之外,英文詩人中最優秀的一位女性詩人

儘管表面上羅塞蒂可以自我排解,但她也切身體會到自己的犧牲:在她哥哥面前的黯然失色、追求者的不合適、身體的疾病……但她願意選擇接受這苦杯。下面是1888年她給她哥哥寫的一段深刻的話:

你和你常去的世界是美麗、可愛、高貴、令人難忘的,然而我卻深深滿足於我陰暗的縫隙——這縫隙享受著它的獨特地勢,也是那個地方賦予我的特別學問。

羅塞蒂生命的矛盾在於她的自我延遲精神產生了一些最好的基督教詩作——這是她自己的禮物,獻給了她的救主,也被這世界收到。

 

歌詞分析

 

這首詩中鮮明的言語,掩飾了詩中強烈、複雜的畫面和感受。確實如此,表面看上去這首詩好像很簡單,但它的核心卻有著深刻的矛盾。簡單的大地相關元素——寒風、冰水、雪花、乾草的平鋪直敘,以及道成肉身的難以言狀道出了耶誕節的關鍵:全能的神謙卑虛己、道成肉身,上帝與我們同在。和羅塞蒂作品的主體一致,這首詩中大自然的物質世界揭示了超乎尋常的屬靈事實。因此,母親馬利亞簡單的一吻就是對這位真神的敬拜之舉。

 

簡單的文字與洪亮的旋律和聲音相呼應,襯托出這首詩傳達的卓越神學洞見。即便這首詩沒有調用基督降生時的伯利恒場景,反倒使用白雪覆蓋的維多利亞聖誕時節場景來普及基督降生,它仍然忠於聖經經文。“蒼天何能容他,大地更卑微”重申了列王紀上8:27“上帝果真住在地上嗎?看哪,天和天上的天,尚且不足你居住的,何況我所建的這殿呢?”啟示錄20:11預言的異象也呈現在詩句“當祂降世統治,天地都回避”中。最重要的是這個聖經真理:我們能給基督最重要的東西,世上最貧窮的人也擁有。

 

學者謝恩·海蒂(Chene Heady)在雜誌《宗教與藝術》(Religion and the Arts)中給羅塞蒂晚年的詩寫評論文章時,描述了羅塞蒂虔誠的詩句如何“給失去魅力的世界恢復魅力”。羅塞蒂的基督觀形成于英國國教傳統禮儀,在她的觀念中,“所有現存的一切都是一個漫長的基督將臨節”。海蒂解釋到,我們的地上景況都是“沒有意義的”,若要獲得“意義......唯有通過信心的眼睛”(以上摘錄出自謝恩·海蒂的《國教祈禱書的世界:禮儀時代和詩中的返魅傾向,1827-1935》——譯注)。物質的東西,像《在寒冷的嚴冬》中描繪的景象是屬靈事實的標誌。所以,羅塞蒂的詩像耶穌的比喻那樣:“其實十分複雜,但對那些沒抓住重點的聽眾好像很簡單”。

 

內心的啟發

 

    在喧囂的聖誕歌曲中照受詩歌給人雋永與寧靜的感受宛如上帝美好的聖誕禮物