支持此部落格請點一下


2020年4月5日 星期日

我靈鎮靜Be Still, My Soul

 

 

    施萊格爾(Katharina von Schlegel, 1697-1765)作詞,西貝流士(Jean Sibelius, 1865-1957)作曲

    這首聖詩莊嚴,肅穆,穩重而寧靜。詞作者施萊格爾是一位德國的女作家。 她在德國復興運動時期是一位很活躍的婦女領袖。有人說她是信義會女宣部的負責人,與當時的作家及宮廷貴族都有往來。這首詩載於她在1752年出版的詩歌集。但她的大部份詩歌都未譯成英文。

  《我靈鎮靜》原詩有六節,以詩46:10「你們要休息,要知道我是上帝」;賽30:15你們得力在乎平靜安穩」以及帖前4:17「以後我們這活著還存留的人,必和他們一同被提到雲裡,在空中與主相遇。這樣,我們就要和主永遠同在」為依據。主題是「我們的力量,來自安靜地信靠上帝的引領。」

第一節;稱上主為「天友」,要信靠 祂的安排。

第二節;提到主與門徒風雨同舟,平靜風浪,一切風暴終必過去。

第三節;人生短暫,遙望最後的永息。

  約在一百年後,蘇格蘭的自由教會一位熱心傳道的信徒博斯威克(Jane L. Borthwick, 1813-1897)將這首聖詩從德語譯成英語。   

    本詩曲調是芬蘭最著名的作曲家西貝流士在1899年所作的交響樂《芬蘭頌》(Finlandia)的主題。西貝柳斯是說瑞典語的芬蘭人,父親是外科醫生。

    他幼年在俄軍佔領下生活,自幼他酷愛音樂,五歲學鋼琴,十四歲學提琴,後赴柏林及維也納,隨名師學習音樂。

    他在1893年回國執教,被強烈的國家意識所感動,因此他的作品中洋溢著愛國情操,充滿了民族音樂的色彩。1917年芬蘭正式獨立,《芬蘭頌》在推動獨立革命運動中,起了重要的作用。




沒有留言:

張貼留言